专栏
罗体:米兰冬窗寻找吉鲁式中锋,目前正评估菲尔克鲁格(罗体:米兰冬季寻觅吉鲁型中锋,菲尔克鲁格在评估中)

Translating sports news
The user sent a Chinese sports headline: "罗体:米兰冬窗寻找吉鲁式中锋,目前正评估菲尔克鲁格." They might be looking for a summary or translation, but they didn't specify. I think it’s best to ask if they need me to translate or elaborate.
So, I’m proposing a quick translation into English: "Gazzetta: Milan are looking for a Giroud-style center forward in the winter window and are currently assessing Füllkrug." I could also clarify that "罗体" refers to La Gazzetta dello Sport, and "菲尔克鲁格" is Niclas Füllkrug, a striker for Borussia Dortmund as of the 2024-2025 season.
这是条体育新闻标题。英文翻译如下:
- Gazzetta: AC Milan are seeking a Giroud‑style center forward for the winter window and are currently evaluating Niclas Füllkrug.
注:
- “罗体”指意大利《米兰体育报》(La Gazzetta dello Sport)。
- 菲尔克鲁格(Niclas Füllkrug)是德国中锋,风格偏支点/背身做球,接近吉鲁类型。 
需要我扩写成一段新闻、补充转会可行性/数据对比,还是做成英文社媒文案?
.jpg)